Le mot vietnamien "cảm giác" se traduit en français par "sensation" ou "impression". C'est un terme qui désigne ce que l'on ressent à travers nos sens ou nos émotions.
Sensation agréable : On peut dire "cảm giác dễ chịu", ce qui signifie "sensation agréable". Par exemple, après un bon repas, on peut ressentir une "sensation agréable".
Impression de froid : On peut également dire "cảm giác lạnh", qui signifie "impression de froid". C'est ce que l'on ressent quand il fait froid dehors.
Sens du beau : "cảm giác về cái đẹp" se traduit par "le sens du beau". Cela évoque notre capacité à apprécier la beauté autour de nous.
Le mot "cảm giác" peut également se retrouver dans des contextes plus complexes, comme en psychologie ou en médecine. Par exemple : - Kinesthésie : "cảm giác vận động", qui se réfère à la sensation liée au mouvement. - Être sensible : "vật có cảm giác" désigne un être qui a la capacité de ressentir. - Nerf sensitif : "dây thần kinh cảm giác" fait référence aux nerfs qui transmettent les sensations au cerveau. - Troubles sensorimoteurs : "loạn cảm giác vận động" est un terme médical qui désigne des dysfonctionnements dans la perception du mouvement.
Dans certains contextes, "cảm giác" peut aussi désigner des états émotionnels plus intenses ou des impressions subjectives, comme la peur ou la joie. Par exemple, "cảm giác hồi hộp" signifie "sensation d'excitation" ou "tension".
Le mot "cảm giác" est très polyvalent en vietnamien et peut être utilisé pour décrire une large gamme de sensations et d'impressions, tant physiques qu'émotionnelles.